写在汶川大地震1周年前一天

今天看到了这么一则新闻:
四川大地震から1年 再建に取り組む日本人

首先,非常感谢建筑家迫慶一郎先生为灾区重建而做的努力——相信有着丰富的地震经验的日本为我们提供技术支持,我们也能在灾区重建上少走不少弯路
此外,个人非常佩服迫慶一郎先生的精神——为了重建学校而一个人为了筹集资金四处奔走;而且因为影响全球的金融危机的缘故,筹集到的资金只有原计划的三分之二,但是迫慶一郎仍然不放弃希望

为了灾区的重建而努力着的人们有不少,里面有包括日本人在内的外国人,也有很多为了自己的同胞们而努力着的中国人;而与此相对的则是为了自己的那份回扣而缩减工事成本制造豆腐渣工程的某些官员们——比起某前不久在杭州飙车撞死大学生的富二代,这些官员们的罪孽更是深重,富二代飙车撞死的是一个人,而这些官员们则因为这些豆腐渣工程冤枉害死了多少求学的孩子们?在课本上读着“中国共产党始终代表最广大人民的根本利益”的那些逃出来的孩子们,当他们回想起这句话的时候会是什么样的感受?这些豆腐渣工程的校舍就是所谓的代表着最广大人民的根本利益的体现么?

事情已过,人走不能复生,现在再来追问责任也已无法挽回什么——但是我们还能努力,努力避免类似的事情再次发生,努力避免再有无辜的孩子们枉死在豆腐渣工程的房子里面,这一切能否实现,也全在我们的努力了

最后,给出迫慶一郎先生的网站——该网站上登有详细的为重建学校而做的筹款活动的说明
http://www.sksk.cn/

Author: 星野恵瑠

Mac user, Niji-Ota, Chinese, Now working in Japan at MAGES. Inc., Future's aim is that one day my name can be listed in Wikipedia

1 thought on “写在汶川大地震1周年前一天”

  1. >Hola, creo que en el séptimo párrafo, en la siguiente oración donde escribes “lo demuestra el que aún en el siglo XX haya peleas por pedazos () tierra rodeadas de más tierra vacía y sin du2o;Ã&#8e21;&#8230±, le falta un (de), donde coloque los paréntesis y por otro lado el término pedazo no refiere a tierra, cuando hablamos de tierra debemos decir: áreas, extensiones o lotes. La expresión (pedazoz de tierra), es como decir (trozos de tierra), lo que está igualmente mal escrito, me gustan mucho tus trabajos, suerte felicidades, hasta una nueva lectura.

      (Quote)  (Reply)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

(;;) (:D) (!!!!) (……) (^o^;) (==) (OoO) (=v=o) more »